Elena, qu'est-ce qui differe concretement quand on traduit un profil de rencontre plutot qu'un texte ordinaire ?
Camille Brevard : Un contrat, une notice, un article : le but est de transmettre une information exacte. Un profil de rencontre, lui, ne transmet pas d'abord une information, il transmet une impression. La personne qui lit ne cherche pas a savoir que vous aimez la randonnee, elle cherche a sentir quel genre d'homme ou de femme vous etes. Donc mon travail n'est pas de traduire des phrases, c'est de traduire une presence.
Elena : Cela change tout. Dans une notice, si je choisis un synonyme un peu plat, personne ne le remarque. Dans un profil, un mot trop froid ou trop familier peut faire fuir le lecteur en une seconde. Le texte est court, chaque phrase pese lourd, et il n'y a aucune place pour se rattraper.
J'ajoute que je ne traduis jamais un profil sans savoir qui va le lire. Un homme français qui ecrit pour une femme russe, une femme ukrainienne qui ecrit pour un public francophone : ce ne sont pas les memes attentes. Je demande toujours le contexte avant de commencer.